II CURSO DE TRADUCCIÓN DE LENGUAS NATIVAS AFRICANAS AL ESPAÑOL

P R O G R A M A

Convocatoria del curso

	1.	INTRODUCCIÓN
		•	Aspectos generales de la traducción y de la interpretación
		•	Metodología de la traducción
		•	Traducción literal y literaria
		•	Traducción telefónica y grabaciones
		•	Presentación general de documentos
	2.	TRADUCCIÓN DE DOCUMENTOS SANITARIOS
		•	Léxico
		•	Descripción general del sistema sanitario español
		•	Asistencia sanitaria para inmigrantes en España
		•	Asistencia farmacéutica
		•	Documentos:
			−	Certificados médicos
			−	Certificados minusvalía
			−	Certificados de nacimiento y defunción
			−	Otros documentos
		•	Bibliografía útil para los traductores
	3.	TRADUCCIÓN JURÍDICA (I)
		•	Características específicas de la traducción jurídica
		•	Introducción de términos jurídicos
		•	Fundamentos de Derecho Administrativo
		•	Derecho de Extranjería y Asilo
	4.	TRADUCCIÓN JURÍDICA (II)
		•	Fundamentos de Derecho Penal
		•	Fundamentos de Derecho Procesal
		•	Fundamentos de Derecho Civil
		•	Registro Civil
	5.	SÍNTESIS
		•	Documentación: Creación de glosarios, documentarse en Internet, 
			referencias útiles
		•	Orientaciones prácticas
	6.	CLAUSURA
		•	Evaluación del curso
		•	Entrega de certificados

.

SEDE CENTRAL C/Santa Engracia 140, 28003 MADRID - Tel: 915531873 - FAX: 912203883